Sfoglia per Corso
A Unique Type of Love: Translating Female Friendship. Translation proposal of the essay “First Love” from the book First Love: essays on friendship by Lilly Dancyger
2024/2025 TOZZI, EMILIA GIULIA
Análisis comparativo de la traducción humana y la traducción automática del lenguaje coloquial italiano-español en la serie Clanes.
2024/2025 RAMBURN, JAYSHRI
Arte accessibile: traduzione in LIS di una lectio magistralis su Van Gogh
2024/2025 SCHIOPPA, ELISABETTA
Bridging Cultures Through Translation: Adapting Websites for the Chinese Beer Market. English-to-Chinese translation proposal and translation commentary.
2023/2024 BONATO, LUISA
Come parla il Bodhisattva scozzese: analisi del discorso videoludico per la localizzazione del gioco Black Myth: Wukong
2023/2024 HU, SERENA
“Communication Strategies in Airline Safety Videos: A Comparative Analysis of Air New Zealand, Lufthansa, and Qatar Airways”
2024/2025 MALERBA, ALESSIA
"Cuando la cultura se traduce: Fraseología y jerga en la subtitulación hacia el italiano de Ni una más"
2024/2025 RENIER, GIULIA
Culturemas gastronómicos y traducción audiovisual en Street Food: América Latina
2024/2025 TEVAROTTO, VERONICA
Del Río de la Plata a Roma: Adaptación inclusiva del discurso oral en el podcast "Todes".
2024/2025 LOMBARDI, CHIARA
Desafíos y estrategias en la traducción audiovisual: El caso del subtitulado del primer episodio de Mare Fuori del italiano al español
2023/2024 RAMOS ROMERO, MARÍA
Ding Ling: due secoli, due traduzioni. Ritraduzione, commento traduttologico e confronto con la traduzione italiana di "Il diario della signorina Sofia"
2024/2025 PAGLIARANI, GIORGIA
Dragons and Dialogues: Localization Challenges in Fantasy Video Games
2023/2024 DALLA PALMA, LUANA
El desafío de traducir el alma romana: las poesías dialectales de Trilussa en español
2023/2024 PIZZULO, EMANUELA ANNA
El discurso político como desafío en la traducción español- italiano. Cotejo entre traducción humana y automática (DeepL)
2024/2025 CATTAPAN, GIORGIA
El lenguaje coloquial en la comunicación audiovisual y musical: un cotejo entre italiano y la variedad hispanoamericana
2024/2025 RIZZETTO, VALENTINA
Feichang Muji Crimson river Creazione di sottotitoli in lingua italiana per una serie cinese
2024/2025 FERRARI, GIULIA
Il problema dei tre corpi e gli adattamenti cinematografici di un romanzo. Proposta di traduzione della serie TV San ti
2024/2025 OLIVERIO, MARTA
Il soft power culturale cinese e la traduzione. Lingua, cultura e potere
2024/2025 CAI, YANYAN
Inchiostro in movimento: proposta di sottotitolazione del lungometraggio d'animazione Dayu 大雨 (The Storm)
2024/2025 CINARELLI, SOFIA
Integrazione fra turismo, cultura e creatività. Traduzione e commento di estratti selezionati di un saggio accademico.
2024/2025 MUSSONI, FRANCESCA
Legenda icone
- Accesso aperto
- Accesso riservato
- Embargo fino a