Sfoglia per Corso  

Opzioni
Vai a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Mostrati risultati da 1 a 20 di 61
Titolo Anno Autore file(s)
A Unique Type of Love: Translating Female Friendship. Translation proposal of the essay “First Love” from the book First Love: essays on friendship by Lilly Dancyger 1-gen-2024 TOZZI, EMILIA GIULIA
Análisis comparativo de la traducción humana y la traducción automática del lenguaje coloquial italiano-español en la serie Clanes. 1-gen-2024 RAMBURN, JAYSHRI
Arte accessibile: traduzione in LIS di una lectio magistralis su Van Gogh 1-gen-2024 SCHIOPPA, ELISABETTA
Autotraduzione e censura nella letteratura sinofona: il caso di Qiu Xiaolong 1-gen-2024 LIGUORI, FRANCESCO MARIA
Avanguardia e ironia nel teatro cinese contemporaneo: proposta di traduzione commentata dell'opera Liang zhi gou de shenghuo yijian di Meng Jinghui 1-gen-2024 CARETTI, CELESTE
Bridging Cultures Through Translation: Adapting Websites for the Chinese Beer Market. English-to-Chinese translation proposal and translation commentary. 1-gen-2023 BONATO, LUISA
Come parla il Bodhisattva scozzese: analisi del discorso videoludico per la localizzazione del gioco Black Myth: Wukong 1-gen-2023 HU, SERENA
“Communication Strategies in Airline Safety Videos: A Comparative Analysis of Air New Zealand, Lufthansa, and Qatar Airways” 1-gen-2024 MALERBA, ALESSIA
"Cuando la cultura se traduce: Fraseología y jerga en la subtitulación hacia el italiano de Ni una más" 1-gen-2024 RENIER, GIULIA
Culturemas gastronómicos y traducción audiovisual en Street Food: América Latina 1-gen-2024 TEVAROTTO, VERONICA
Dall'orientalismo al sinologismo: la Cina secondo l'Occidente. Traduzione e commento di un articolo specialistico. 1-gen-2024 TORALDO, ENRICA
“Dalle piattaforme cinesi al mercato italiano: la platformization del web manhua Proposta di traduzione editoriale e commento traduttologico del web manhua Ru meng ling di Hao Jiasi” 1-gen-2024 DONOLATO, GIULIA
Del Río de la Plata a Roma: Adaptación inclusiva del discurso oral en el podcast "Todes". 1-gen-2024 LOMBARDI, CHIARA
Desafíos y estrategias en la traducción audiovisual: El caso del subtitulado del primer episodio de Mare Fuori del italiano al español 1-gen-2023 RAMOS ROMERO, MARÍA
Ding Ling: due secoli, due traduzioni. Ritraduzione, commento traduttologico e confronto con la traduzione italiana di "Il diario della signorina Sofia" 1-gen-2024 PAGLIARANI, GIORGIA
Dragons and Dialogues: Localization Challenges in Fantasy Video Games 1-gen-2023 DALLA PALMA, LUANA
El desafío de traducir el alma romana: las poesías dialectales de Trilussa en español 1-gen-2023 PIZZULO, EMANUELA ANNA
El discurso político como desafío en la traducción español- italiano. Cotejo entre traducción humana y automática (DeepL) 1-gen-2024 CATTAPAN, GIORGIA
El lenguaje coloquial en la comunicación audiovisual y musical: un cotejo entre italiano y la variedad hispanoamericana 1-gen-2024 RIZZETTO, VALENTINA
Fan in scena: attori invisibili nel teatro dell'editoria. Il fandom italiano di Mo Dao Zu Shi attraverso le lenti dell'Actor-Network Theory. 1-gen-2024 FALBO, HELENA MARIAPIA
Mostrati risultati da 1 a 20 di 61
Legenda icone

  •  Accesso aperto
  •  Accesso riservato
  •  Embargo fino a