Questo lavoro di tesi prende in esame la novella di Han Dong 韩东: “ Huahua chuanqi” 《花花传奇》 (“La storia di Huahua”) presente nella raccolta Wo de Bolatu 我的柏拉图 (Il mio Platone). Attraverso il lavoro di traduzione, e il relativo commento critico, viene analizzato lo stile dello scrittore di Nanjing南京(Nanchino), fondatore della rivista letteraria indipendente Tamen 他们 (Loro) e della corrente letteraria Duanlie 断裂 (Strappo, Rottura). Il commento alla traduzione spiega le scelte traduttive effettuate attraverso l’analisi della strategia utilizzata, evidenziando gli aspetti linguistici suddivisi tra grammaticali, lessicali, di registro e stile. Vengono, inoltre, analizzate le differenze culturali presenti nel testo di partenza, adattandole all’ambito linguistico e socio-culturale del testo di arrivo.
“ Huahua chuanqi” 花花传奇 “La storia di Huahua” Traduzione e commento critico alla traduzione della novella di 韩东Han Dong
Pergolis, Lorenza
2014/2015
Abstract
Questo lavoro di tesi prende in esame la novella di Han Dong 韩东: “ Huahua chuanqi” 《花花传奇》 (“La storia di Huahua”) presente nella raccolta Wo de Bolatu 我的柏拉图 (Il mio Platone). Attraverso il lavoro di traduzione, e il relativo commento critico, viene analizzato lo stile dello scrittore di Nanjing南京(Nanchino), fondatore della rivista letteraria indipendente Tamen 他们 (Loro) e della corrente letteraria Duanlie 断裂 (Strappo, Rottura). Il commento alla traduzione spiega le scelte traduttive effettuate attraverso l’analisi della strategia utilizzata, evidenziando gli aspetti linguistici suddivisi tra grammaticali, lessicali, di registro e stile. Vengono, inoltre, analizzate le differenze culturali presenti nel testo di partenza, adattandole all’ambito linguistico e socio-culturale del testo di arrivo.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
809292-1173381.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
808.61 kB
Formato
Adobe PDF
|
808.61 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14247/9692