Questo lavoro di tesi prende in esame la novella di Han Dong 韩东: “ Huahua chuanqi” 《花花传奇》 (“La storia di Huahua”) presente nella raccolta Wo de Bolatu 我的柏拉图 (Il mio Platone). Attraverso il lavoro di traduzione, e il relativo commento critico, viene analizzato lo stile dello scrittore di Nanjing南京(Nanchino), fondatore della rivista letteraria indipendente Tamen 他们 (Loro) e della corrente letteraria Duanlie 断裂 (Strappo, Rottura). Il commento alla traduzione spiega le scelte traduttive effettuate attraverso l’analisi della strategia utilizzata, evidenziando gli aspetti linguistici suddivisi tra grammaticali, lessicali, di registro e stile. Vengono, inoltre, analizzate le differenze culturali presenti nel testo di partenza, adattandole all’ambito linguistico e socio-culturale del testo di arrivo.

“ Huahua chuanqi” 花花传奇 “La storia di Huahua” Traduzione e commento critico alla traduzione della novella di 韩东Han Dong

Pergolis, Lorenza
2014/2015

Abstract

Questo lavoro di tesi prende in esame la novella di Han Dong 韩东: “ Huahua chuanqi” 《花花传奇》 (“La storia di Huahua”) presente nella raccolta Wo de Bolatu 我的柏拉图 (Il mio Platone). Attraverso il lavoro di traduzione, e il relativo commento critico, viene analizzato lo stile dello scrittore di Nanjing南京(Nanchino), fondatore della rivista letteraria indipendente Tamen 他们 (Loro) e della corrente letteraria Duanlie 断裂 (Strappo, Rottura). Il commento alla traduzione spiega le scelte traduttive effettuate attraverso l’analisi della strategia utilizzata, evidenziando gli aspetti linguistici suddivisi tra grammaticali, lessicali, di registro e stile. Vengono, inoltre, analizzate le differenze culturali presenti nel testo di partenza, adattandole all’ambito linguistico e socio-culturale del testo di arrivo.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
809292-1173381.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 808.61 kB
Formato Adobe PDF
808.61 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/9692