In questo elaborato verrà preso in considerazione il contesto storico-culturale italiano in cui compare l'opera di A. P. Čechov, La steppa, e la sua fortuna editoriale. Quindi, verranno analizzati alcuni capitoli di tre traduzioni italiane di tale opera, quelle di O. Resnevič (1920), A. Polledro (1951) e G. Perini (2012), per confrontare e commentare le diverse tecniche traduttive.

La steppa di A. P. Čechov nel panorama culturale italiano: ricezione e traduzioni.

Lollato, Maria Ilaria
2014/2015

Abstract

In questo elaborato verrà preso in considerazione il contesto storico-culturale italiano in cui compare l'opera di A. P. Čechov, La steppa, e la sua fortuna editoriale. Quindi, verranno analizzati alcuni capitoli di tre traduzioni italiane di tale opera, quelle di O. Resnevič (1920), A. Polledro (1951) e G. Perini (2012), per confrontare e commentare le diverse tecniche traduttive.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
823249-1174288.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 769.08 kB
Formato Adobe PDF
769.08 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/21285