Il presente lavoro è composto da una proposta di traduzione di un segmento dell’opera di Sabato “España en los diarios de mi vejez” e da una parte di commento traduttologico contrastivo che ha come scopo illustrare e chiarire le scelte prese durante la traduzione e vuole, inoltre, giustificare, attraverso riferimenti bibliografici e spiegazioni, il processo traduttivo che ha portato alla versione finale.
“España en los diarios de mi vejez” de Ernesto Sábato: Propuesta de Traducción y Análisis Contrastivo
Simioni, Alice
2012/2013
Abstract
Il presente lavoro è composto da una proposta di traduzione di un segmento dell’opera di Sabato “España en los diarios de mi vejez” e da una parte di commento traduttologico contrastivo che ha come scopo illustrare e chiarire le scelte prese durante la traduzione e vuole, inoltre, giustificare, attraverso riferimenti bibliografici e spiegazioni, il processo traduttivo che ha portato alla versione finale.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
816944-1160754.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.19 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.19 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14247/1026