Negli ultimi dieci anni, l’ambito specialistico della traduzione medica ha visto un grande sviluppo teorico. Tuttavia, non esistono ancora molti testi che definiscono e trattano nello specifico le caratteristiche di questa branca della traduzione. L’obiettivo di questa tesi è quello di definire nel modo più chiaro, preciso e completo le caratteristiche del linguaggio medico e della sua traduzione verso l’italiano, trattando quante più tecniche traduttologiche, strategie linguistiche e studi del linguaggio specifico.
La traduzione del testo tecnico-scientifico dallo spagnolo all'italiano. Studio e analisi di un caso particolare: il testo medico.
Calzavara, Irene
2021/2022
Abstract
Negli ultimi dieci anni, l’ambito specialistico della traduzione medica ha visto un grande sviluppo teorico. Tuttavia, non esistono ancora molti testi che definiscono e trattano nello specifico le caratteristiche di questa branca della traduzione. L’obiettivo di questa tesi è quello di definire nel modo più chiaro, preciso e completo le caratteristiche del linguaggio medico e della sua traduzione verso l’italiano, trattando quante più tecniche traduttologiche, strategie linguistiche e studi del linguaggio specifico.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
853436-1258001.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
773.23 kB
Formato
Adobe PDF
|
773.23 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14247/9447