Negli ultimi dieci anni, l’ambito specialistico della traduzione medica ha visto un grande sviluppo teorico. Tuttavia, non esistono ancora molti testi che definiscono e trattano nello specifico le caratteristiche di questa branca della traduzione. L’obiettivo di questa tesi è quello di definire nel modo più chiaro, preciso e completo le caratteristiche del linguaggio medico e della sua traduzione verso l’italiano, trattando quante più tecniche traduttologiche, strategie linguistiche e studi del linguaggio specifico.

La traduzione del testo tecnico-scientifico dallo spagnolo all'italiano. Studio e analisi di un caso particolare: il testo medico.

Calzavara, Irene
2021/2022

Abstract

Negli ultimi dieci anni, l’ambito specialistico della traduzione medica ha visto un grande sviluppo teorico. Tuttavia, non esistono ancora molti testi che definiscono e trattano nello specifico le caratteristiche di questa branca della traduzione. L’obiettivo di questa tesi è quello di definire nel modo più chiaro, preciso e completo le caratteristiche del linguaggio medico e della sua traduzione verso l’italiano, trattando quante più tecniche traduttologiche, strategie linguistiche e studi del linguaggio specifico.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
853436-1258001.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 773.23 kB
Formato Adobe PDF
773.23 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/9447