Miguel de Unamuno deve la sua fama al gran numero delle sue opere tradotte all'estero, soprattutto in Italia, dove già nel XX secolo, grazie ad un notevole lavoro di traduzione, l'autore si convertì presto in uno dei primi scrittori spagnoli più importanti nel panorama culturale italiano. Inizialmente, l'opera di Unamuno si diffuse grazie alla traduzione dei suoi saggi, ma diventa popolare tra gli intellettuali e lettori italiani anche grazie alla sua narrativa, alla sua poesia e al suo teatro. Esaminando la lista delle sue opere tradotte all'italiano, è possibile notare che i suoi articoli e i suoi saggi sul tema paesaggistico non sono ancora stati tradotti, salvo qualche eccezione. Per questo motivo, la presente tesi offre la traduzione degli articoli Paisajes del alma, País, Paisaje y Paisanaje, delle due sezioni "Castilla" e "Madrid" della collezione Paisajes del alma (1944), poiché si considera necessario far conoscer al lettore italiano l'importanza filosofica e la bellezza racchiuse in quelle pagine. La tesi si suddivide in quattro capitoli: nel primo capitolo viene trattato l'interesse di Unamuno per l'Italia, i suoi viaggi, le sue azioni interventiste a favore dell'Italia durante la prima metà del XX secolo e la presenza e l'importanza dello stesso autore e della sua opera nel paese. Nel secondo capitolo si analizzano la concezione e la filosofia del paesaggio dell'autore spagnolo, la struttura e i temi più importanti e ricorrenti di Paisajes del alma (1944). Nel terzo capitolo vi è la traduzione all'italiano degli articoli selezionati, seguita dal testo originale in spagnolo. Infine, nel quarto capitolo si sviluppa il commento alla traduzione, dove vengono spiegati la categoria a cui appartengono gli articoli di Unamuno, l'affinità esistente fra la lingua italiana e la lingua spagnolo e le difficoltà che questa vicinanza può creare, le tecniche di traduzione e le problematiche incontrate durante il lavoro di traduzione.
Propuesta de traducción de diecisiete artículos de "Paisajes del alma" (1944) de Miguel de Unamuno
Ferrari, Federica
2024/2025
Abstract
Miguel de Unamuno deve la sua fama al gran numero delle sue opere tradotte all'estero, soprattutto in Italia, dove già nel XX secolo, grazie ad un notevole lavoro di traduzione, l'autore si convertì presto in uno dei primi scrittori spagnoli più importanti nel panorama culturale italiano. Inizialmente, l'opera di Unamuno si diffuse grazie alla traduzione dei suoi saggi, ma diventa popolare tra gli intellettuali e lettori italiani anche grazie alla sua narrativa, alla sua poesia e al suo teatro. Esaminando la lista delle sue opere tradotte all'italiano, è possibile notare che i suoi articoli e i suoi saggi sul tema paesaggistico non sono ancora stati tradotti, salvo qualche eccezione. Per questo motivo, la presente tesi offre la traduzione degli articoli Paisajes del alma, País, Paisaje y Paisanaje, delle due sezioni "Castilla" e "Madrid" della collezione Paisajes del alma (1944), poiché si considera necessario far conoscer al lettore italiano l'importanza filosofica e la bellezza racchiuse in quelle pagine. La tesi si suddivide in quattro capitoli: nel primo capitolo viene trattato l'interesse di Unamuno per l'Italia, i suoi viaggi, le sue azioni interventiste a favore dell'Italia durante la prima metà del XX secolo e la presenza e l'importanza dello stesso autore e della sua opera nel paese. Nel secondo capitolo si analizzano la concezione e la filosofia del paesaggio dell'autore spagnolo, la struttura e i temi più importanti e ricorrenti di Paisajes del alma (1944). Nel terzo capitolo vi è la traduzione all'italiano degli articoli selezionati, seguita dal testo originale in spagnolo. Infine, nel quarto capitolo si sviluppa il commento alla traduzione, dove vengono spiegati la categoria a cui appartengono gli articoli di Unamuno, l'affinità esistente fra la lingua italiana e la lingua spagnolo e le difficoltà che questa vicinanza può creare, le tecniche di traduzione e le problematiche incontrate durante il lavoro di traduzione.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
870001-1279675.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
2.02 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.02 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14247/8302