Este trabajo se propone desarrollar un análisis filológico-lingüístico de la primera traducción al italiano de “Los Naufragios“ de Álvar Núñez Cabeza de Vaca, realizada por Juan Bautista Ramusio, geógrafo y humanista italiano, que la coloca en el volumen III de su obra “Navigationi et viaggi“ (1556). Con este propósito, a través de una collatio entre parte de las dos obras citadas, se ha realizado un análisis filológico y traductólogico basado, principalmente, en los aspectos semánticos, sintácticos y léxicos del texto. Este estudio permitirá formular algunas reflexiones sobre el papel editorial de Ramusio.
Juan Bautista Ramusio traductor y editor de “Los Naufragios“: un análisis traductológico.
Rossato, Silvia
2013/2014
Abstract
Este trabajo se propone desarrollar un análisis filológico-lingüístico de la primera traducción al italiano de “Los Naufragios“ de Álvar Núñez Cabeza de Vaca, realizada por Juan Bautista Ramusio, geógrafo y humanista italiano, que la coloca en el volumen III de su obra “Navigationi et viaggi“ (1556). Con este propósito, a través de una collatio entre parte de las dos obras citadas, se ha realizado un análisis filológico y traductólogico basado, principalmente, en los aspectos semánticos, sintácticos y léxicos del texto. Este estudio permitirá formular algunas reflexiones sobre el papel editorial de Ramusio.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
815658-1165454.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
2.17 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.17 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14247/434