Este trabajo se propone desarrollar un análisis filológico-lingüístico de la primera traducción al italiano de “Los Naufragios“ de Álvar Núñez Cabeza de Vaca, realizada por Juan Bautista Ramusio, geógrafo y humanista italiano, que la coloca en el volumen III de su obra “Navigationi et viaggi“ (1556). Con este propósito, a través de una collatio entre parte de las dos obras citadas, se ha realizado un análisis filológico y traductólogico basado, principalmente, en los aspectos semánticos, sintácticos y léxicos del texto. Este estudio permitirá formular algunas reflexiones sobre el papel editorial de Ramusio.

Juan Bautista Ramusio traductor y editor de “Los Naufragios“: un análisis traductológico.

Rossato, Silvia
2013/2014

Abstract

Este trabajo se propone desarrollar un análisis filológico-lingüístico de la primera traducción al italiano de “Los Naufragios“ de Álvar Núñez Cabeza de Vaca, realizada por Juan Bautista Ramusio, geógrafo y humanista italiano, que la coloca en el volumen III de su obra “Navigationi et viaggi“ (1556). Con este propósito, a través de una collatio entre parte de las dos obras citadas, se ha realizado un análisis filológico y traductólogico basado, principalmente, en los aspectos semánticos, sintácticos y léxicos del texto. Este estudio permitirá formular algunas reflexiones sobre el papel editorial de Ramusio.
2013-02-27
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
815658-1165454.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 2.17 MB
Formato Adobe PDF
2.17 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/434