Una zona d'ombra del settore: la traduzione dei titoli di film. La tesi analizza in particolare scelte, corrispondenze, cause e conseguenze del passaggio dai titoli originali inglesi a quelli poi tradotti e distribuiti in Italia. Attraverso questa personale tassonomia si vuole far luce sulle normative vigenti a monte e sulle disposizioni promozionali e distributive a valle. L’excursus teorico iniziale ha l’obiettivo di quantificare il peso specifico del titolo e gli innumerevoli aspetti della traduzione tout court. La parte sulla comunicazione e il marketing, invece, analizza azioni del produttore e reazioni dello spettatore, soprattutto dal punto di vista decisionale per il primo e semantico per il secondo.
L'incommensurabilità della traduzione dei titoli cinematografici
Frigeni, Sara
2014/2015
Abstract
Una zona d'ombra del settore: la traduzione dei titoli di film. La tesi analizza in particolare scelte, corrispondenze, cause e conseguenze del passaggio dai titoli originali inglesi a quelli poi tradotti e distribuiti in Italia. Attraverso questa personale tassonomia si vuole far luce sulle normative vigenti a monte e sulle disposizioni promozionali e distributive a valle. L’excursus teorico iniziale ha l’obiettivo di quantificare il peso specifico del titolo e gli innumerevoli aspetti della traduzione tout court. La parte sulla comunicazione e il marketing, invece, analizza azioni del produttore e reazioni dello spettatore, soprattutto dal punto di vista decisionale per il primo e semantico per il secondo.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
837122-1167930.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
4.11 MB
Formato
Adobe PDF
|
4.11 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14247/3757