Il presente lavoro si configura come una tesi di traduzione incentrata sul fenomeno tangping nella Cina contemporanea, inteso come atteggiamento di rinuncia e distacco dalle pressioni competitive della società attuale. L’elaborato affronta tale fenomeno attraverso la traduzione in italiano di due articoli accademici in lingua cinese, relativi a casi di studio sulla diffusione del tangping tra gli studenti universitari. L'elaborato si articola in tre sezioni principali. La prima è dedicata all’inquadramento teorico, storico e socio-culturale del fenomeno, con l’obiettivo di fornire le informazioni necessarie alla comprensione dei testi tradotti e del contesto in cui essi si collocano. La seconda sezione presenta la traduzione in italiano dei due articoli selezionati. La terza riguarda l'analisi linguistica e traduttologica, nella quale vengono esaminate le principali problematiche linguistiche, terminologiche e culturali emerse nel processo traduttivo, insieme alle strategie adottate. La parte conclusiva riprende i principali aspetti emersi nel corso del lavoro, offrendo una sintesi del percorso svolto e alcune considerazioni finali.

Il fenomeno tangping nella Cina contemporanea. Traduzione e analisi di due articoli cinesi su casi di studio universitari

LISCI, CLAUDIA
2024/2025

Abstract

Il presente lavoro si configura come una tesi di traduzione incentrata sul fenomeno tangping nella Cina contemporanea, inteso come atteggiamento di rinuncia e distacco dalle pressioni competitive della società attuale. L’elaborato affronta tale fenomeno attraverso la traduzione in italiano di due articoli accademici in lingua cinese, relativi a casi di studio sulla diffusione del tangping tra gli studenti universitari. L'elaborato si articola in tre sezioni principali. La prima è dedicata all’inquadramento teorico, storico e socio-culturale del fenomeno, con l’obiettivo di fornire le informazioni necessarie alla comprensione dei testi tradotti e del contesto in cui essi si collocano. La seconda sezione presenta la traduzione in italiano dei due articoli selezionati. La terza riguarda l'analisi linguistica e traduttologica, nella quale vengono esaminate le principali problematiche linguistiche, terminologiche e culturali emerse nel processo traduttivo, insieme alle strategie adottate. La parte conclusiva riprende i principali aspetti emersi nel corso del lavoro, offrendo una sintesi del percorso svolto e alcune considerazioni finali.
2024
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi_Lisci Claudia.pdf

accesso aperto

Dimensione 1.53 MB
Formato Adobe PDF
1.53 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/28890