Il presente lavoro si configura come una tesi di traduzione incentrata sul fenomeno tangping nella Cina contemporanea, inteso come atteggiamento di rinuncia e distacco dalle pressioni competitive della società attuale. L’elaborato affronta tale fenomeno attraverso la traduzione in italiano di due articoli accademici in lingua cinese, relativi a casi di studio sulla diffusione del tangping tra gli studenti universitari. L'elaborato si articola in tre sezioni principali. La prima è dedicata all’inquadramento teorico, storico e socio-culturale del fenomeno, con l’obiettivo di fornire le informazioni necessarie alla comprensione dei testi tradotti e del contesto in cui essi si collocano. La seconda sezione presenta la traduzione in italiano dei due articoli selezionati. La terza riguarda l'analisi linguistica e traduttologica, nella quale vengono esaminate le principali problematiche linguistiche, terminologiche e culturali emerse nel processo traduttivo, insieme alle strategie adottate. La parte conclusiva riprende i principali aspetti emersi nel corso del lavoro, offrendo una sintesi del percorso svolto e alcune considerazioni finali.
Il fenomeno tangping nella Cina contemporanea. Traduzione e analisi di due articoli cinesi su casi di studio universitari
LISCI, CLAUDIA
2024/2025
Abstract
Il presente lavoro si configura come una tesi di traduzione incentrata sul fenomeno tangping nella Cina contemporanea, inteso come atteggiamento di rinuncia e distacco dalle pressioni competitive della società attuale. L’elaborato affronta tale fenomeno attraverso la traduzione in italiano di due articoli accademici in lingua cinese, relativi a casi di studio sulla diffusione del tangping tra gli studenti universitari. L'elaborato si articola in tre sezioni principali. La prima è dedicata all’inquadramento teorico, storico e socio-culturale del fenomeno, con l’obiettivo di fornire le informazioni necessarie alla comprensione dei testi tradotti e del contesto in cui essi si collocano. La seconda sezione presenta la traduzione in italiano dei due articoli selezionati. La terza riguarda l'analisi linguistica e traduttologica, nella quale vengono esaminate le principali problematiche linguistiche, terminologiche e culturali emerse nel processo traduttivo, insieme alle strategie adottate. La parte conclusiva riprende i principali aspetti emersi nel corso del lavoro, offrendo una sintesi del percorso svolto e alcune considerazioni finali.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Tesi_Lisci Claudia.pdf
accesso aperto
Dimensione
1.53 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.53 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14247/28890