Esta tesis analiza el proceso de una propuesta de transposición narrativa desde la novela Las Malas de Camila Sosa Villada hacia su adaptación en formato de novela gráfica, examinando los procedimientos que intervienen en la conversión de un texto literario poético en un lenguaje visual secuencial. El estudio se estructura en tres ejes principales: estudio preliminar de la historia de las teorias de transposición, de la novela gráfica y del manga, estudio de la vida y obras de la autora con un análisis hermenéutico de género, estructura y narracción de la novela, y el estudio del proceso de adaptación a novela gráfica. La investigación combina herramientas de la teoría de la adaptación, de la narratología y de los estudios visuales, con especial atención a los modos en que la adaptación negocia la materialidad travesti, la dimensión autobiográfica, la poética de la violencia y la representación del espacio comunitario. El estudio demuestra que la novela gráfica mantiene elementos esenciales del original—como la voz poética, la densidad lírica y los diálogos emblemáticos—pero al mismo tiempo introduce transformaciones que reorganizan el ritmo narrativo y amplifican la dimensión fantástica mediante recursos propios del lenguaje visual. Asimismo, incorpora adiciones que vuelven explícitos elementos sugeridos en la novela y suprime otros para condensar la narración y potenciar la coherencia secuencial. El análisis revela que la adaptación no funciona como una mera traducción intermedial, sino como una reescritura estética que reinterpreta la memoria travesti desde una nueva materialidad expresiva. La tesis ofrece así un aporte al estudio de las narrativas transmediáticas latinoamericanas y a las formas de representación visual de identidades disidentes.

Questa tesi analizza il processo di una proposta di trasposizione narrativa dal romanzo Las Malas di Camila Sosa Villada alla sua adattazione in formato di graphic novel, esaminando i procedimenti che intervengono nella conversione di un testo letterario poetico in un linguaggio visivo sequenziale. Il lavoro si articola in tre capitoli principali: lo studio preliminare della storia delle teorie di trasposizione, della graphic novel e del manga, lo studio della vita e delle opere dell'autrice con un analisi ermeneutico del genero, struttura e narrazione del romanzo, e lo studio del processo di trasposizione a graphic novel. La ricerca combina strumenti della teoria dell’adattamento, della narratologia e degli studi visivi, con particolare attenzione alle modalità attraverso cui l’adattazione negozia la materialità travesti, la dimensione autobiografica, la poetica della violenza e la rappresentazione dello spazio comunitario. Lo studio mostra che la graphic novel conserva elementi essenziali dell’originale — come la voce poetica, la densità lirica e i dialoghi emblematici — ma introduce al tempo stesso trasformazioni che riorganizzano il ritmo narrativo e amplificano la dimensione fantastica attraverso risorse proprie del linguaggio visivo. Inoltre, incorpora aggiunte che rendono espliciti elementi solo suggeriti nella novella e sopprime altri per condensare la narrazione e rafforzarne la coerenza sequenziale. L’analisi rivela che l’adattamento non funziona come una semplice traduzione intermediale, bensì come una riscrittura estetica che reinterpreta la memoria travesti attraverso una nuova materialità espressiva. La tesi offre così un contributo allo studio delle narrazioni transmediali latinoamericane e delle forme di rappresentazione visiva delle identità dissidenti.

Trazos de lo Real Maravilloso Travesti: análisis narrativo y visual de una propuesta de adaptación gráfica de la novela Las Malas

UGNUTU, ALESSIA FRANCESCA
2024/2025

Abstract

Esta tesis analiza el proceso de una propuesta de transposición narrativa desde la novela Las Malas de Camila Sosa Villada hacia su adaptación en formato de novela gráfica, examinando los procedimientos que intervienen en la conversión de un texto literario poético en un lenguaje visual secuencial. El estudio se estructura en tres ejes principales: estudio preliminar de la historia de las teorias de transposición, de la novela gráfica y del manga, estudio de la vida y obras de la autora con un análisis hermenéutico de género, estructura y narracción de la novela, y el estudio del proceso de adaptación a novela gráfica. La investigación combina herramientas de la teoría de la adaptación, de la narratología y de los estudios visuales, con especial atención a los modos en que la adaptación negocia la materialidad travesti, la dimensión autobiográfica, la poética de la violencia y la representación del espacio comunitario. El estudio demuestra que la novela gráfica mantiene elementos esenciales del original—como la voz poética, la densidad lírica y los diálogos emblemáticos—pero al mismo tiempo introduce transformaciones que reorganizan el ritmo narrativo y amplifican la dimensión fantástica mediante recursos propios del lenguaje visual. Asimismo, incorpora adiciones que vuelven explícitos elementos sugeridos en la novela y suprime otros para condensar la narración y potenciar la coherencia secuencial. El análisis revela que la adaptación no funciona como una mera traducción intermedial, sino como una reescritura estética que reinterpreta la memoria travesti desde una nueva materialidad expresiva. La tesis ofrece así un aporte al estudio de las narrativas transmediáticas latinoamericanas y a las formas de representación visual de identidades disidentes.
2024
Questa tesi analizza il processo di una proposta di trasposizione narrativa dal romanzo Las Malas di Camila Sosa Villada alla sua adattazione in formato di graphic novel, esaminando i procedimenti che intervengono nella conversione di un testo letterario poetico in un linguaggio visivo sequenziale. Il lavoro si articola in tre capitoli principali: lo studio preliminare della storia delle teorie di trasposizione, della graphic novel e del manga, lo studio della vita e delle opere dell'autrice con un analisi ermeneutico del genero, struttura e narrazione del romanzo, e lo studio del processo di trasposizione a graphic novel. La ricerca combina strumenti della teoria dell’adattamento, della narratologia e degli studi visivi, con particolare attenzione alle modalità attraverso cui l’adattazione negozia la materialità travesti, la dimensione autobiografica, la poetica della violenza e la rappresentazione dello spazio comunitario. Lo studio mostra che la graphic novel conserva elementi essenziali dell’originale — come la voce poetica, la densità lirica e i dialoghi emblematici — ma introduce al tempo stesso trasformazioni che riorganizzano il ritmo narrativo e amplificano la dimensione fantastica attraverso risorse proprie del linguaggio visivo. Inoltre, incorpora aggiunte che rendono espliciti elementi solo suggeriti nella novella e sopprime altri per condensare la narrazione e rafforzarne la coerenza sequenziale. L’analisi rivela che l’adattamento non funziona come una semplice traduzione intermediale, bensì come una riscrittura estetica che reinterpreta la memoria travesti attraverso una nuova materialità espressiva. La tesi offre così un contributo allo studio delle narrazioni transmediali latinoamericane e delle forme di rappresentazione visiva delle identità dissidenti.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
TESIDEF_merged (1).pdf

non disponibili

Dimensione 10.55 MB
Formato Adobe PDF
10.55 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/28791