Esta tesis analiza el lenguaje juvenil desde una perspectiva contrastiva entre el español y el italiano, prestando especial atención a las dificultades en su traducción, tanto humana como automática. Tras una panorámica sobre los distintos registros lingüísticos, con enfoque en el coloquial, el trabajo examina las principales características del lenguaje juvenil en ambas lenguas y compara estrategias y desafíos traductivos. Los resultados destacan diferencias estructurales y culturales que influyen en la adaptación de los textos juveniles y subrayan la importancia del papel del traductor humano, incluso en contextos de traducción automática.
El lenguaje juvenil en la traducción del español al italiano: análisis contrastivo entre traducción humana y generativa
PAULETTI, MICHELE
2024/2025
Abstract
Esta tesis analiza el lenguaje juvenil desde una perspectiva contrastiva entre el español y el italiano, prestando especial atención a las dificultades en su traducción, tanto humana como automática. Tras una panorámica sobre los distintos registros lingüísticos, con enfoque en el coloquial, el trabajo examina las principales características del lenguaje juvenil en ambas lenguas y compara estrategias y desafíos traductivos. Los resultados destacan diferencias estructurales y culturales que influyen en la adaptación de los textos juveniles y subrayan la importancia del papel del traductor humano, incluso en contextos de traducción automática.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Tesis Pauletti Michele definitiva.pdf
accesso aperto
Dimensione
3.1 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.1 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14247/26865