En 2021, la scène littéraire française est bouleversée par la découverte retentissante d’un corpus d’inédits d’un des écrivains les plus novateurs et controversés du XXème siècle : Louis-Ferdinand Céline. Ce mémoire propose la traduction d’un extrait de Londres, l’un des textes retrouvés, publié en France en 2022 et encore dépourvu d’une version officielle en italien. À travers l’analyse de la représentation du mal dans cette œuvre, le premier chapitre du mémoire évaluera si celle-ci peut être interprétée dans une perspective nihiliste ou si, au contraire, Céline élabore une forme de résistance au mal à travers des figures spécifiques. Le deuxième chapitre sera consacré à la traduction de l’extrait, offrant ainsi au lecteur italien un premier accès à ce roman. Enfin, le troisième chapitre examinera les choix de traduction, en abordant les principales difficultés rencontrées, telles que la restitution de l’argot et du style singulier de Céline. Les critères ayant guidé la traduction de passages particulièrement complexes seront approfondis, montrant comment l’écriture elle-même se configure comme un acte de résistance face à la gravité du mal.
Nel 2021, la scena letteraria francese viene sconvolta dal clamoroso ritrovamento di un corpus di inediti di uno tra i più innovativi e controversi scrittori del Novecento: Louis-Ferdinand Céline. Questa tesi propone la traduzione di un estratto di Londres, uno dei testi ritrovati, pubblicato in Francia nel 2022 e ancora privo di una versione italiana ufficiale. Attraverso l'analisi della rappresentazione del male all'interno dell'opera, il primo capitolo della tesi valuterà se essa possa essere letta in chiave nichilista o se, al contrario, Céline elabori in realtà una resistenza al male attraverso particolari figure. Il secondo capitolo sarà dedicato alla traduzione dell’estratto, offrendo al lettore italiano un primo accesso al romanzo. Il terzo capitolo, infine, esaminerà le scelte traduttive, affrontando le principali difficoltà incontrate, come la resa dell’argot e dello stile peculiare di Céline. Verranno approfonditi i criteri che hanno guidato la traduzione di passaggi particolarmente complessi, mostrando come la scrittura stessa si configuri come un atto di resistenza alla gravità del male.
L'Écriture comme catharsis : Londres, analyse et traduction d'un Céline retrouvé
TORTATO, PETRA
2023/2024
Abstract
En 2021, la scène littéraire française est bouleversée par la découverte retentissante d’un corpus d’inédits d’un des écrivains les plus novateurs et controversés du XXème siècle : Louis-Ferdinand Céline. Ce mémoire propose la traduction d’un extrait de Londres, l’un des textes retrouvés, publié en France en 2022 et encore dépourvu d’une version officielle en italien. À travers l’analyse de la représentation du mal dans cette œuvre, le premier chapitre du mémoire évaluera si celle-ci peut être interprétée dans une perspective nihiliste ou si, au contraire, Céline élabore une forme de résistance au mal à travers des figures spécifiques. Le deuxième chapitre sera consacré à la traduction de l’extrait, offrant ainsi au lecteur italien un premier accès à ce roman. Enfin, le troisième chapitre examinera les choix de traduction, en abordant les principales difficultés rencontrées, telles que la restitution de l’argot et du style singulier de Céline. Les critères ayant guidé la traduction de passages particulièrement complexes seront approfondis, montrant comment l’écriture elle-même se configure comme un acte de résistance face à la gravité du mal.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Petra Tortato - 876269.pdf
non disponibili
Dimensione
3.81 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.81 MB | Adobe PDF |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14247/24972