Ma thèse vise à analyser le processus de sélection des matériaux en langue française dans le cadre du projet CORALIVE, une initiative visant à créer un outil numérique personnalisé pour évaluer la compréhension de documents oraux dans trois langues romanes : le français, l’italien et l’espagnol. La première partie abordera le thème de la compréhension orale, en particulier dans le contexte de l’intercompréhension entre langues romanes, en explorant les compétences linguistiques, sociolinguistiques et pragmatiques nécessaires. Ensuite, les défis de la création d’une base de données de ressources orales seront examinés, avec une attention particulière aux critères de sélection du matériel : des caractéristiques linguistiques et textuelles à la variété des textes, en passant par la diversité de la prononciation et du registre. Enfin, les textes diagnostiques utilisés pour évaluer la compréhension orale seront analysés, en mettant l’accent sur le protocole d’activité et la sélection des types d'activités les plus appropriés pour tester les compétences d’intercompréhension.

La mia tesi si propone di analizzare il processo di selezione dei materiali in lingua francese all’interno del progetto CORALIVE, un’iniziativa volta a creare uno strumento digitale personalizzato per valutare la comprensione di documenti orali in tre lingue romanze: francese, italiano, spagnolo. Nella prima parte verrà trattato il tema della comprensione orale, in particolare nel contesto dell’intercomprensione tra lingue romanze, esplorando le competenze linguistiche, sociolinguistiche e pragmatiche necessarie. Successivamente, verranno esaminate le sfide legate alla creazione di un database di risorse orali, con particolare attenzione ai criteri di selezione dei materiali: dalle caratteristiche linguistiche e testuali, alla varietà dei testi, alla diversità di pronuncia e registro. Infine, verranno analizzati i testi diagnostici utilizzati per valutare la comprensione orale, con un focus sul protocollo delle attività e sulla scelta delle tipologie di attività più adatte per testare le competenze in intercomprensione.

Comprensione orale tra lingue romanze: creazione di un database di risorse orali

TAGLIAPIETRA, SABINA
2023/2024

Abstract

Ma thèse vise à analyser le processus de sélection des matériaux en langue française dans le cadre du projet CORALIVE, une initiative visant à créer un outil numérique personnalisé pour évaluer la compréhension de documents oraux dans trois langues romanes : le français, l’italien et l’espagnol. La première partie abordera le thème de la compréhension orale, en particulier dans le contexte de l’intercompréhension entre langues romanes, en explorant les compétences linguistiques, sociolinguistiques et pragmatiques nécessaires. Ensuite, les défis de la création d’une base de données de ressources orales seront examinés, avec une attention particulière aux critères de sélection du matériel : des caractéristiques linguistiques et textuelles à la variété des textes, en passant par la diversité de la prononciation et du registre. Enfin, les textes diagnostiques utilisés pour évaluer la compréhension orale seront analysés, en mettant l’accent sur le protocole d’activité et la sélection des types d'activités les plus appropriés pour tester les compétences d’intercompréhension.
2023
La mia tesi si propone di analizzare il processo di selezione dei materiali in lingua francese all’interno del progetto CORALIVE, un’iniziativa volta a creare uno strumento digitale personalizzato per valutare la comprensione di documenti orali in tre lingue romanze: francese, italiano, spagnolo. Nella prima parte verrà trattato il tema della comprensione orale, in particolare nel contesto dell’intercomprensione tra lingue romanze, esplorando le competenze linguistiche, sociolinguistiche e pragmatiche necessarie. Successivamente, verranno esaminate le sfide legate alla creazione di un database di risorse orali, con particolare attenzione ai criteri di selezione dei materiali: dalle caratteristiche linguistiche e testuali, alla varietà dei testi, alla diversità di pronuncia e registro. Infine, verranno analizzati i testi diagnostici utilizzati per valutare la comprensione orale, con un focus sul protocollo delle attività e sulla scelta delle tipologie di attività più adatte per testare le competenze in intercomprensione.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Tesi_Tagliapietra_Sabina875207.pdf

accesso aperto

Dimensione 1.19 MB
Formato Adobe PDF
1.19 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/24935