En este trabajo se propone la traducción de una parte de la novela "Los caracoles no saben que son caracoles" de Nuria Roca y el relativo análisis traductológico. En los primeros capítulos, se comenta el tipo de texto y los métodos de traducción elegidos, demostrando que una novela que es fácil de leer, puede presentar problemas de traducción complicados. En los últimos capítulos, se propone un comentario con respecto al léxico y a la sintaxis del texto de partida, explicando y justificando las elecciones traductivas del texto de llegada.
Traducción y análisis traductológico de la novela "Los caracoles no saben que son caracoles" de Nuria Roca
Seno, Marta
2013/2014
Abstract
En este trabajo se propone la traducción de una parte de la novela "Los caracoles no saben que son caracoles" de Nuria Roca y el relativo análisis traductológico. En los primeros capítulos, se comenta el tipo de texto y los métodos de traducción elegidos, demostrando que una novela que es fácil de leer, puede presentar problemas de traducción complicados. En los últimos capítulos, se propone un comentario con respecto al léxico y a la sintaxis del texto de partida, explicando y justificando las elecciones traductivas del texto de llegada.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
986707-1165569.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.07 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.07 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento:
https://hdl.handle.net/20.500.14247/2306