L'elaborato presenta la traduzione in lingua italiana del racconto lungo di Rhea Galanaki dal titolo Εγώ, η Αριάδνη. La traduzione è corredata da un'introduzione sull'autrice e la sua opera, sulla sua diffusione in lingua italiana e sulle principali tematiche oggetto della sua narrativa, in merito alle quali si fornisce anche la traduzione italiana di alcuni suoi saggi. Sono sviluppate inoltre note di commento al testo, considerazioni sulle problematiche da esso sviluppate e sulla tecnica narrativa, da cui emerge la modalità profondamente personale e partecipata con cui la Galanaki riscrive il mito cretese di Arianna e Teseo.

Εγώ, η Αριάδνη di Rhea Galanaki: riscritture di un mito

Giazzi, Emilio Valentino
2024/2025

Abstract

L'elaborato presenta la traduzione in lingua italiana del racconto lungo di Rhea Galanaki dal titolo Εγώ, η Αριάδνη. La traduzione è corredata da un'introduzione sull'autrice e la sua opera, sulla sua diffusione in lingua italiana e sulle principali tematiche oggetto della sua narrativa, in merito alle quali si fornisce anche la traduzione italiana di alcuni suoi saggi. Sono sviluppate inoltre note di commento al testo, considerazioni sulle problematiche da esso sviluppate e sulla tecnica narrativa, da cui emerge la modalità profondamente personale e partecipata con cui la Galanaki riscrive il mito cretese di Arianna e Teseo.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
975880-1287414.pdf

non disponibili

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 3.72 MB
Formato Adobe PDF
3.72 MB Adobe PDF

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/17357