Cristina Fernández Cubas es una autora española de literatura fantástica. Su trayectoria literaria es amplia, pero su seña de identidad es su colección de cuentos fantásticos. De hecho, entre 1980, año en que se publicó Mi hermana Elba, y 2006, escribió un gran número de relatos cortos, que posteriormente se publicaron en la colección Todos los cuentos (2008). Esta tesis se estructura de la siguiente manera: en primer lugar, un primer capítulo en el que se muestra la literatura fantástica desde un punto de vista teórico, quiénes son los principales autores y las principales obras; a continuación, un capítulo dedicado a la recepción literaria, con mayor interés en la recepción de los cuentos de Fernández Cubas; después, un análisis comparativo de los cuentos Mi hermana Elba (1980) y su versión traducida por Savino D'Amico en 1989; por último, una propuesta de traducción del cuento Con Agatha en Estambul (1994). El objetivo de esta tesis es principalmente mostrar los problemas encontrados en la traducción, para después ofrecer una propuesta personal de traducción.

El mundo fantástico de Cristina Fernández Cubas: Mi hermana Elba (1980) y la propuesta de traducción del cuento Con Agatha en Estambul (1994) ​

Salemme, Martina
2023/2024

Abstract

Cristina Fernández Cubas es una autora española de literatura fantástica. Su trayectoria literaria es amplia, pero su seña de identidad es su colección de cuentos fantásticos. De hecho, entre 1980, año en que se publicó Mi hermana Elba, y 2006, escribió un gran número de relatos cortos, que posteriormente se publicaron en la colección Todos los cuentos (2008). Esta tesis se estructura de la siguiente manera: en primer lugar, un primer capítulo en el que se muestra la literatura fantástica desde un punto de vista teórico, quiénes son los principales autores y las principales obras; a continuación, un capítulo dedicado a la recepción literaria, con mayor interés en la recepción de los cuentos de Fernández Cubas; después, un análisis comparativo de los cuentos Mi hermana Elba (1980) y su versión traducida por Savino D'Amico en 1989; por último, una propuesta de traducción del cuento Con Agatha en Estambul (1994). El objetivo de esta tesis es principalmente mostrar los problemas encontrados en la traducción, para después ofrecer una propuesta personal de traducción.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
874079-1280107.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 912.95 kB
Formato Adobe PDF
912.95 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/14946