En este trabajo se traduce cuatro capítulos de la novela Entra en mi vida de la autora española Clara Sánchez, y se propone un análisis traductológico. La propuesta de traducción aparece en la segunda parte, mientras que, la primera está dedicada al texto original. La tercera parte, en cambio, está dividida en trés capítulos. En el primero, se comentarán los aspectos generales y las problemáticas relativos al proceso traductivo, según algunas propuestas teóricas de los últimos años. El segundo capítulo está dedicado al análisis del texto original. En el último capítulo de esta sección se propone un comentario con respecto al texto de llegada. Se explicarán y se justificarán las elecciónes traductivas, sobre todo con respecto al léxico y a la sintaxis.
Traducción y análisis traductológico de la novela Entra en mi vida de Clara Sánchez
Boschin, Valentina
2012/2013
Abstract
En este trabajo se traduce cuatro capítulos de la novela Entra en mi vida de la autora española Clara Sánchez, y se propone un análisis traductológico. La propuesta de traducción aparece en la segunda parte, mientras que, la primera está dedicada al texto original. La tercera parte, en cambio, está dividida en trés capítulos. En el primero, se comentarán los aspectos generales y las problemáticas relativos al proceso traductivo, según algunas propuestas teóricas de los últimos años. El segundo capítulo está dedicado al análisis del texto original. En el último capítulo de esta sección se propone un comentario con respecto al texto de llegada. Se explicarán y se justificarán las elecciónes traductivas, sobre todo con respecto al léxico y a la sintaxis.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
815624-1160816.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
1.99 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.99 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.
https://hdl.handle.net/20.500.14247/1034