L'obiettivo del lavoro è la traduzione di un'opera che fa parte della letteratura giovanile e la sua analisi traduttiva. Questo genere esiste da molti anni, ma è sempre stato considerato parte della letteratura per adulti o per bambini. In quanto alla traduzione, la letteratura giovanile è stata poco studiata e analizzata. Fortunatamente, negli ultimi anni l'interesse professionale per questo tipo di traduzione è aumentato molto grazie allo sviluppo dei Child Oriented Translation Studies. Per il traduttore, la letteratura giovanile è una sfida per le differenze che devono essere prese in considerazione rispetto alla letteratura per adulti. La letteratura giovanile è spesso disomogenea e può essere divisa in molti sottogeneri, ognuno con le sue caratteristiche e canoni specifici. Dopo aver parzialmente tradotto un romanzo storico per ragazzi, La guerra de Amaya, verranno argomentate alcune tematiche importanti circa il genere e le strategie adottate in traduzione.

La literatura juvenil y su traducción: el caso de "La Guerra de Amaya" de Vicente Muñoz Puelles

Giromella, Francesca
2012/2013

Abstract

L'obiettivo del lavoro è la traduzione di un'opera che fa parte della letteratura giovanile e la sua analisi traduttiva. Questo genere esiste da molti anni, ma è sempre stato considerato parte della letteratura per adulti o per bambini. In quanto alla traduzione, la letteratura giovanile è stata poco studiata e analizzata. Fortunatamente, negli ultimi anni l'interesse professionale per questo tipo di traduzione è aumentato molto grazie allo sviluppo dei Child Oriented Translation Studies. Per il traduttore, la letteratura giovanile è una sfida per le differenze che devono essere prese in considerazione rispetto alla letteratura per adulti. La letteratura giovanile è spesso disomogenea e può essere divisa in molti sottogeneri, ognuno con le sue caratteristiche e canoni specifici. Dopo aver parzialmente tradotto un romanzo storico per ragazzi, La guerra de Amaya, verranno argomentate alcune tematiche importanti circa il genere e le strategie adottate in traduzione.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
817422-1161152.pdf

accesso aperto

Tipologia: Altro materiale allegato
Dimensione 1.03 MB
Formato Adobe PDF
1.03 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in UNITESI sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14247/1018