Sfoglia per Corso  

Opzioni
Vai a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Mostrati risultati da 623 a 642 di 645
Titolo Anno Autore file(s)
#wailaici: l'influenza della lingua inglese sul cinese nell'era della globalizzazione. Traduzione e commento di quattro articoli specialistici. 6-lug-2017 Cusinato, Veronica
WANG MENG: FRAMMENTI DI MEMORIA E APPUNTI TEORICI 27-giu-2013 Troiani, Sara
Wang Shuo e le "letteratura dei teppisti". Traduzione di "顽主-Wanzhu". 29-giu-2016 Pace, Alessio
Word of Honor: il successo del genere danmei in Cina e proposta di sottotitolaggio di un drama con commento traduttologico 27-ott-2021 Hu, Francesca Lin Feng
Writing for Reading vs Writing for Speaking: Interlingual intersemiotic translation and intralingual audio description for the Guttuso Museum 5-nov-2021 Alabiso, Federica
Xiangzi e la lotta per la sopravvivenza. Proposta di traduzione dei capitoli finali del romanzo «Luotuo Xiangzi» di Lao She e raffronto con le traduzioni inglesi. 27-ott-2015 Perino, Marta
Xiaohongshu, piattaforma e-commerce emergente. Proposta di sottotitolaggio di video-guide utente con commento traduttologico. 13-lug-2023 Borghi, Anna
Yishi Shi 异史氏, lo Storico dello Strano: analisi e traduzione di alcune storie del Liaozhai zhiyi 聊斋志异 6-mar-2019 Mele, Alessandro
"Yo te inventaré palabras insensatas que comprenderás". Traducción de una comunicación odiséica en las tierras extremas de "Aquarium". 27-giu-2013 Franchi, Benedetta
YONG SHI WO AI Traduzione parziale del romanzo di Wang Shuo e sottotitolazione del film di Feng Xiaogang 9-mar-2018 Giacalone, Laura
Yu Guangzhong sulla traduzione. Proposta di traduzione e commento traduttologico di alcuni saggi critici. 27-giu-2013 Zang, Chaonan
Zhang Xiaocheng: favole. La narrativa per l'infanzia nella Cina contemporanea 14-giu-2012 Pasini, Francesca
Zhaxi Dawa e il suo Tibet: il viaggio di una vita. Proposta di traduzione e commento traduttologico di "Quel darchor blu di un mare antico. Inoltrandomi in Tibet" 28-ott-2013 Nicoloso, Francesca
Zhu Tianwen tra letteratura e cinema: una proposta di traduzione de "I ragazzi di Fenggui" 19-feb-2014 Pantaleo, Arianna
东北话: il fangyan del Nord-Est cinese come strumento per la decodifica e la diffusione della cultura regionale. Analisi comparativa dei legami linguistici con il putonghua e la Teoria Interpretativa della Scuola di Parigi. 10-mar-2016 Vendema, Giorgia
我们为什么旅行 Perchè viaggiamo. Una proposta di traduzione del racconto di viaggio di Xiao Peng. 9-mar-2018 Tanda, Alice
模范青年 Modelli di vita. Proposta di traduzione e commento di sette capitoli di un romanzo di A Yi. 27-giu-2013 Difonte, Fulvia
欢迎来到特伦蒂诺区之菲野美谷 - Proposta di localizzazione italiano-cinese del sito turistico Visitfiemme.it con commento traduttologico 24-ott-2017 D'Ettorre, Chiara
海那邊 : Oltre l'Oceano. Yan Geling e la scrittura d'immigrazione. Proposta di traduzione di alcuni racconti tratti dalla raccolta "Storie americane". 6-mar-2015 Mariucci, Serena
複眼人L’uomo dagli occhi composti. Proposta di traduzione di un racconto di Wu Ming-yi 22-ott-2018 Romano, Gloria
Mostrati risultati da 623 a 642 di 645
Legenda icone

  •  Accesso aperto
  •  Accesso riservato
  •  Embargo fino a