Sfoglia per Corso  

Opzioni
Vai a: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Mostrati risultati da 43 a 62 di 645
Titolo Anno Autore file(s)
Cambiamenti storici e caratteristiche epocali dell’estetica cinese 27-ott-2015 Sabatini, Emilia
"Canti" di Giacomo Leopardi Una proposta di traduzione e relativa analisi traduttologica 6-mar-2019 Wang, Xinyi
Cao Wenxuan e la letteratura per l’infanzia in Cina: proposta di traduzione di alcuni brani. 29-giu-2016 Lucchesi, Elisa
Casa di chiocciola. Proposta di sottotitolaggio e commento traduttologico di una serie televisiva 26-ott-2012 Raichini, Licia
"Chains". Proposta di traduzione, analisi e commento alla traduzione del romanzo di Laurie Halse Anderson. 4-mar-2014 Stragliotto, Sira
The challenge of cultural transfer in translation. 27-ott-2022 Liviero, Laura
The challenge of the standardization of Linguistic Lexicon in Italian Sign Language: Navigating Complexity, Contexts, and Collaboration 11-lug-2024 Fischer, Isabel
Chen Yifei: un artista cinese tra arte e mercato 21-feb-2013 Simone, Delia
China goes soft: la cultura come arma. Traduzione di tre articoli specialistici sul soft power cinese 9-lug-2019 Ercoli, Francesca
CIBO E MACROBIOTICA NELLA CINA ANTICA:TRADUZIONE E COMMENTO DI DUE ARTICOLI ACCADEMICI 27-ott-2015 Sgorlon, Patrizia
Cina e Russia, cooperazione economica e futuro del partenariato Traduzione di due testi dal cinese 4-nov-2022 Bramardo, Martina
Cina: un mondo tutto da scoprire 25-ott-2016 Volpi, Martina
Cinema cinese e società ——Traduzione e commento traduttologico di tre capitoli del libro Il cinema asiatico 9-lug-2019 Xue, Fei
Cinque cartoni animati cinesi a confronto. Proposta di sottotitolaggio e commento traduttologico 10-mar-2016 Zimmerman, Giada
Città creativa: proposta di traduzione di tre racconti tratti da Dizionario di due città di Tse Hiu-Hung e Hon Lai-chu 19-mar-2020 Piampiano, Claudia
Come smettere di pensare troppo:Proposta di traduzione in cinese di cinque capitoli di un libro psicologico italiano e relativo commento traduttologico 24-mar-2023 Xu, Shenling
"Come una virtù confuciana diventa legge" Traduzione e commento traduttologico di vari articoli relativi alla nuova "Legge della Repubblica Popolare Cinese per la tutela dei diritti e degli interessi degli anziani" 6-mar-2015 Puglisi, Valentina
Comentario sobre la traducción de "Al fin estaba sola " de Lidia Falcón 12-mar-2015 Corte, Nora
Communicating food-related sustainability to the Italian culture. A Proposed EN>IT subtitling of the documentary “MILKED” 31-mar-2023 Bertoncini, Irene
Comunicare il vino: l'importanza del sito web. Proposta di traduzione in cinese del sito web di Cantina Monteci e relativo commento traduttologico. 12-mar-2020 Nicolis, Chiara
Mostrati risultati da 43 a 62 di 645
Legenda icone

  •  Accesso aperto
  •  Accesso riservato
  •  Embargo fino a