Sfoglia per Relatore
L'Europa letteraria a través de cartas inéditas de Dario Puccini y Giancarlo Vigorelli
2022/2023 Calamai, Francesca
La Barcelona negra de la Transición: crítica política y social en Los mares del Sur y El misterio de la cripta embrujada
2024/2025 Zanelli, Chiara
La cuestiòn linguìstica y cultural en Cataluna a travès de las obras mayores de Albert Sanchez Pinol
2015/2016 Chiavalin, Giacomo
La cuestión histórica, política, lingüística y cultural en Cataluña a través de la obra La Nacionalitat catalana de Enric Prat de la Riba (1906)
2018/2019 Scarpa, Alberto
La memoria en Carmen Martín Gaite: "El cuarto de atrás"
2018/2019 Carlon, Alvise
La mort i la primavera: el proceso creativo en la traducción
2023/2024 Verza, Cecilia
La prohibición del uso de la lengua catalana y la obra de Salvador Espriu
2019/2020 Galante, Linda
La sonrisa amarga de Miguel Mihura
2018/2019 Favaro, Silvia
“La Venus Mecánica”. Análisis, propuesta de traducción y comentario traductológico de la novela de José Diaz Fernández
2022/2023 Ditto, Lorenzo
Language policy and national identity: the case of Catalonia after the transition to democracy
2020/2021 Pedersoli, Alessia
Lunfardo: qué es y cómo traducirlo en contextos audiovisuales
2024/2025 Simeoni, Aurora
Mariana Enríquez y el horror social: propuesta de traducción al italiano de tres cuentos del libro "Los peligros de fumar en la cama"
2023/2024 Martini, Francesca
María Dueñas: claves para entender un éxito literario mundial.
2017/2018 Buscemi, Valentina
Multiplicidad y pragmatismo de las mujeres: diferentes caras de una misma realidad social
2013/2014 Contin, Roberta
Perderse para encontrarse. La busqueda de la identidad femenina en la obra El mismo mar de todos los veranos de Esther Tusquets
2020/2021 Battistella, Francesca
Poetas dialectales de Romaña: propuesta de una antología para hispanohablantes.
2015/2016 Faraoni, Lucia
Proposta di traduzione di alcuni capitoli del romanzo "Todas Las Hadas del Reino" di Laura Gallego
2024/2025 Cesaride, Rosa
Propuesta de traducción y análisis traductológico de “Luciérnagas” de Ana María Matute
2024/2025 Meneghin, Lisa
Secesionismo lingüístico en España: el caso del blaverismo
2014/2015 Caddeo, Alessio
"Si te dicen que caí", traducción italiana de la novela de Juan Marsé con estudio crítico-traductológico.
2015/2016 D'Altri, Nicola
Legenda icone
- Accesso aperto
- Accesso riservato
- Embargo fino a